What are the USCIS Translation Guidelines?
The United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) has set a few basic guidelines translators must follow when translating a document. They are straightforward rules that help prevent mistranslations from interfering with any documents they receive.
When translating a document, a translator must verify they have the appropriate knowledge and experience to perform the task. They fill out a simple form that tells the USCIS they are in fact experienced and fluent in the language and the information provided is accurate to the best of their knowledge.
A translation certification looks like this:
“I, John Doe, hereby certify that I am fluent (conversant) in the English and Spanish languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled Jane Doe's Birth Certificate.”
The translator then signs the document. The USCIS prefers an address as well as the date the document was translated.
This way, the translator takes personal responsibility for the translation. In the case of a major error, the client, who requires and requested the translation, doesn’t want to be held responsible; being in that position could cause major problems! By filling out the form and signing it, the translator can be contacted in the case of an issue, which can hopefully be resolved quickly and without conflict to the client involved.
As part of our standard package, all of the documents we translate are certified translations.