Übersetzung der Heiratsurkunde
Eine beglaubigte Übersetzung Ihrer Heiratsurkunde wird oft für verschiedene Zwecke benötigt, wie Einwanderung, Reisen, Passbeschaffung, rechtliche und akademische Zwecke. Wir sind spezialisiert auf den Prozess der Übersetzung einer Heiratsurkunde für den offiziellen Gebrauch. Unsere spezialisierten Übersetzer haben mit Heiratsurkunden gearbeitet, die weltweit ausgestellt wurden und verfügen über das notwendige Wissen und die Expertise, um Ihre Übersetzung zu bearbeiten.
Zertifizierte Übersetzung vs. Standardübersetzung
In fast allen Fällen muss eine Übersetzung der Heiratsurkunde eine beglaubigte Übersetzung sein. Diese Art der professionell erstellten Übersetzung unterscheidet sich von einer Standardübersetzung oder einem Auszug einer Übersetzung. Die meisten Länder (einschließlich der US-Einwanderungsbehörde — USCIS) verlangen mindestens, dass die Übersetzung von einem in beiden Sprachen kompetenten zertifizierten Übersetzer durchgeführt wird.
Typische Anforderungen an die Übersetzung von Heiratsurkunden
Spezifische Anforderungen variieren zwischen den Ländern, jedoch haben wir gängige Anforderungen bei der Beschaffung einer Heiratsurkundenübersetzung unten aufgelistet.
- Unterschrift des Übersetzers. Eine Übersetzung der Heiratsurkunde muss die Unterschrift des Übersetzers enthalten, der die Richtigkeit der Übersetzung bescheinigt. Ohne eine Unterschrift fehlt der Übersetzung ein wesentlicher Bestandteil der Zertifizierung.
- Eine Aussage zur Bestätigung der Genauigkeit der Übersetzung. Diese Erklärung kann variieren, muss aber in der Regel eine eidesstattliche Erklärung enthalten, dass der Übersetzer in der Lage ist, beide Sprachen zu übersetzen und dass die Übersetzung sowohl vollständig als auch genau nach bestem Wissen und Gewissen ist.
- Der Übersetzer muss eine "unbeteiligte Partei" sein. Die meisten Länder, einschließlich der Vereinigten Staaten, nicht tun Erlauben Sie Selbstübersetzungen (d.h. das Übersetzen Ihres eigenen Heiratszertifikats), Übersetzungen von Familienmitgliedern oder Freunden oder anderen Parteien, die mit dem Subjekt des Heiratszertifikats verbunden sind. In den meisten Fällen bedeutet dies, dass keine der Parteien der Heiratsurkunde die Übersetzung durchführen darf.
- Die Übersetzung muss getippt und im gleichen Format folgen. Die Beibehaltung desselben Formats stellt sicher, dass die Übersetzung und das Quelldokument gemeinsam zur Überprüfung eingesehen werden können.
Übersetzung der Heiratsurkunde für Einwanderungszwecke
Im Rahmen des Einwanderungsverfahrens verlangen die Behörden in der Regel die Vorlage einer Heiratsurkunde, um Einwanderungsvorteile zu gewähren. In den Vereinigten Staaten ist der US-Bürgerschafts- und Einwanderungsdienst (USCIS) für die Überprüfung von Einwanderungsanträgen verantwortlich.
ImmiTranslate ist spezialisiert auf Übersetzungen für Einwanderungszwecke. Unsere Erfahrung mit diesen Dokumentarten macht uns zu Experten in der Vorbereitung von Übersetzungen, die beim USCIS eingereicht werden.
Erfahren Sie mehr über USCIS-Übersetzungen.
Übersetzung der Heiratsurkunde für rechtliche Verfahren
If you are undergoing legal proceedings in a country that is different from the country that issued your marriage certificate, it may be required to have the original certificate translated into an official language of the country where the proceedings are taking place.
Rechtsverfahren können Scheidungsverfahren, Vermögensauseinandersetzungen usw. umfassen...
Andere häufige Anwendungsfälle für die Übersetzung von Heiratsurkunden
Proof of marriage is often required to extend certain spousal benefits, such as health insurance or social security. When a marriage certificate is not in the official language of the government administering benefits, a certified translation is required.
A translated marriage certificate is sometimes used as an official form of identification when other forms of ID are not available. Having the document translated can assist.
$25
USD / Seite
bis zu 250 Wörter pro Seite
What's Included
- Unterzeichnete & gestempelte Zertifizierung der Übersetzungsgenauigkeit
- Zertifiziert von einem professionellen Übersetzer
- Digitale Lieferung per PDF
- Überprüfen und genehmigen Sie die endgültige Übersetzung
- 100% Guaranteed Acceptance
- Standardbearbeitungszeit ab 24 Stunden
- Beschleunigte Bearbeitungszeit ab 1-2 Stunden
- Optionen für physische Kopie, Notarisierung und Apostille verfügbar