Traductions certifiées
Une traduction certifiée est un type spécifique de traduction professionnelle qui répond à des exigences particulières. Les exigences d'une traduction certifiée comprennent une déclaration signée par le traducteur attestant de l'exactitude et de l'intégralité de la traduction, et que le traducteur est compétent pour traduire le matériel source dans la langue cible.
Traduction certifiée vs. traduction standard
One aspect of a certified translation is that the document must be a literal translation — word-for-word. A certified translation cannot be interpretive or alter any content of the source document, even if such content is incorrect. The translator cannot add any material to the source document either, as they must accurately represent the source material. This allows the receiver of the translation to have confidence that the translation is entirely accurate of the original document.
Cas d'utilisation de traduction certifiée
Les cas d'utilisation les plus courants pour les traductions certifiées sont à des fins juridiques, médicales, académiques et financières. Les documents traduits présentés aux agences gouvernementales, aux tribunaux fédéraux et d'État et aux municipalités locales nécessitent souvent une traduction certifiée comme moyen de garantir la validité de la traduction.
Un cas d'utilisation courant pour les traductions certifiées est l'immigration aux États-Unis et la soumission aux Services de Citoyenneté et d'Immigration des États-Unis — l'agence américaine d'immigration désignée pour gérer les avantages liés à l'immigration. ImmiTranslate se spécialise dans le type de traductions certifiées qui sont soumises à l'USCIS. Plus d'informations peuvent être trouvées sur notre Page de traductions USCIS.
Exigences pour la traduction certifiée
- Signature du traducteur. Une traduction certifiée doit contenir la signature du traducteur qui certifie l'exactitude de la traduction. Sans signature, la traduction manque d'un élément clé de la certification.
- Une déclaration attestant de l'exactitude de la traduction. Cette déclaration peut varier, mais elle doit généralement inclure un affidavit attestant que le traducteur est compétent pour traduire les deux langues et que la traduction est complète et exacte au mieux de ses capacités.
Exigences optionnelles pour la traduction certifiée
La liste des exigences optionnelles n'est pas exhaustive, mais représente les demandes courantes faites à nos traductions. Chaque élément est inclus dans notre service de traduction certifié.
- Informations de contact pour le traducteur. Certaines agences gouvernementales exigent que les coordonnées soient incluses au cas où une vérification supplémentaire serait nécessaire.
- Tampon portant une déclaration de certification. Bien qu'un cachet soit utilisé dans certains pays pour signifier l'authenticité d'une traduction certifiée, il ne peut généralement pas remplacer la signature du traducteur.
- Notarisation de la déclaration de certification. Un notaire tiers peut également signer et tamponner la déclaration de certification, ajoutant une couche essentielle d'authenticité à la traduction.
$25
USD / page
jusqu'à 250 mots par page
Ce qui est inclus
- Certification de précision de la traduction signée et tamponnée
- Certifié par un traducteur professionnel
- Livraison numérique via PDF
- Examiner et approuver la traduction finale
- Acceptation garantie à 100 %
- Délai standard à partir de 24 heures
- Délais d'exécution accélérés à partir de 1-2 heures
- Options de copie physique, de notarisation et d’apostille disponibles